Перевод "the kings" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
kingsдамка царь король королевский царственный
Произношение the kings (зе кинз) :
ðə kˈɪŋz

зе кинз транскрипция – 30 результатов перевода

PRAY CONTINUE.
WARNING HIM OF THE KINGS BRUTAL INTENTIONS.
HE HAS ASKED CLEMENT TO DISMISS WOLSEY AS OFFICIAL LEGATE, AND DECLARE YOU AND THE KING LEGALLY MARRIDE
Продолжайте.
Он уже написал письмо его святейшеству папе Клементу, предупреждая об отвратительном намерении короля.
Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным.
Скопировать
In several stages.
In the first place, there would be a summit meeting between the kings of France and England.
At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed to the French dauphin.
- В несколько этапов.
Для начала огранизуем встречу между королями Франции и Англии.
На этой встрече дочь вашего величества будет помолвлена с французским наследником.
Скопировать
Then we sign it very willingly.
For the fact is, Campeggio, that the kings of europe have power but no morality.
I must act as their conscience.
Тогда я подпишу ее более чем охотно.
Поскольку, Кампеджио, государи европы имеют силу, но не совесть.
Я должен быть ее для них.
Скопировать
There are some things better left between patient and therapist, Lex.
You know, in ancient Persia... the kings would kill a messenger who brought them news they didn't like
In modern times, a sword in the chest might seem a little extreme... something more subtle would be in order.
Некоторые вещи лучше оставить между врачом и пациентом, Лекс.
Знаете, в древней Персии короли убивали посланников, приносивших вести, которые им не понравились.
В наши дни, меч в грудь будет выглядеть немного черезчур. Что-нибудь более деликатное подойдет.
Скопировать
William, Victoria, Edward, George, Edward, George.
The kings of England.
And why do I need to know that?
...Джордж, Вильям, Виктория, Эдуард, Джордж, Эдуард, Джордж.
Это короли Англии.
Зачем мне их знать?
Скопировать
I've heard that gods and evil creatures have no language barrier.
And the kings, queens and high officials can communicate in the other world.
Is there such thing as a Taika who is a Youma?
то ты или Шинсен или Аюкаши.
когда они ходят в другой мир.
Значит Аюкаши - Тайка?
Скопировать
Agamemnon requests your presence.
The kings are gathering to celebrate the victory.
You fought well today.
Тебя требует Агамемнон.
Цари собираются отпраздновать победу.
Ты сегодня хорошо сражался.
Скопировать
Kings did not pay homage to Achilles.
Perhaps the kings were too far behind to see.
Soldiers won the battle.
Цари не засвидетельствуют почтение Ахиллесу.
Вероятно, цари были слишком далеко, чтобы видеть.
Это солдаты выиграли бой.
Скопировать
I'll attack them with the greatest force the world has ever seen.
I want all the kings of Greece and their armies.
Send emissaries in the morning.
Я брошу на них величайшую силу, какую мир не видывал.
Мне нужны все цари Греции и все их войска.
Утром пошлите разведчиков.
Скопировать
Women have a way of complicating things.
Of all the kings of Greece, I respect you the most.
But in this war, you're a servant. Sometimes you have to serve in order to lead.
Это женщины вечно все усложняют.
Из царей Греции тебя я больше всех уважаю. Но в этой войне ты слуга.
Иногда для того, чтобы править, нужно подчиняться.
Скопировать
All hold in right and title of the female.
So do the kings of France unto this day;
albeit they would hold up this Salique law to bar your highness claiming from the female.
Что притязанья королей всецело Основаны на силе женских прав.
Так и теперь во Франции ведётся,
Хотя они Салический закон И ставят вам преградой, государь.
Скопировать
And to see his daughter who is the heiress of forty million. And pretty besides.
To become one of the kings of the Earth one has only to marry that little puppet.
Suzanne has already had two offers.
И увидеть его дочь, наследницу 40-ка миллионов, к тому же, хорошенькую.
Стоит только жениться на этой живой марионетке - и весь мир у твоих ног!
У нее уже есть два предложения:
Скопировать
Don't you want to greet them?
Have you no respect for the kings of the Orient? Akrim!
Come for just a moment!
Разве вы не хотите, поприветствовать их?
Разве у вас нет уважения к царям Востока?
Оторвитесь не надолго!
Скопировать
Aren't you happy?
Let the kings kill each other.
When they'll be deteriorated, we'll come to power.
Разве вы не счастливы?
Позвольте королям убивать друг друга.
Когда их не станет, к власти придем мы.
Скопировать
Yeah.
And on the big day... you should take all the kings and their cabinets and their generals... put them
The best country wins.
Да. И...
И в один прекрасный день... нужно собрать всех королей с их министрами и генералами... посадить посередине поля в одних подштанниках... и пускай там решают спор с дубинками в руках.
Побеждает лучшая страна. Правильно.
Скопировать
A Scotsman!
Make way for the kings.
Chop, chop off the woman's head.
Шотландец! Шотландец! за ним!
Освобождаем дорогу королям.
Она окочурилась.
Скопировать
"DO NOT WRITE "UNLESS THERE IS SOMETHING "I CAN REALLY DO FOR YOU.
"I MAY BE REACHED AT THE KINGS BARRACKS, WINDSOR."
WINDSOR, YOU SAY?
Не пишите мне, разве только когда понадобится моя помощь.
Меня можно найти в Королевских казармах,
Виндзор, говорите?
Скопировать
"'Who is able to make war with him?"'
"And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against
"And through his policy also shall he cause craft to prosper in his hand;
И кто может сразиться с ним?
И увидел я зверя и царей земных и воинства их, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.
И при уме его и коварство будет иметь успех в руке его;
Скопировать
Don't lie.
And he was also in the Kings of Rock.
So was Jim Tillman from Love Battery.
Не лги.
И он был также в the Kings of Rock.
Ещё был Jim Tillman из Love Battery.
Скопировать
"We want to make it bigger than punk rock."
And that's why these two gentlemen... are the kings of the scene, as you might say.
There was a real indie ethic in the eighties... that you weren't supposed to be proud of having hit records... or being a hit machine.
"Мы хотим сделать это, большим чем панк рок."
И вот почему эти два джентльмена... - короли сцены, как можно выразиться.
Была настоящая инди этика в восьмидесятых... ты не должен был быть горд от того, что у тебя есть хитовые записи... или что ты машина хитов.
Скопировать
What sense in... borders and nations and patriotism?
But I miss the kings.
When I was a little girl... I was taken to the palace in Vienna, to a garden party.
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
Я скучаю по королям.
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Скопировать
That was the highlight of the second act.
the Pyramids of Giza, they talked about the fertile Nile region, the Sphinx and the ancient graves of the
When Rudi, who played the little girl, made a stupid remark, the mummy of King Ramses appeared and lured the girl into his dark grave.
На этом сцена закончилась.
Потом они прилетели в Египет, к Великим Пирамидам Гизы. Они говорили о Сфинксе, о Ниле, о гробницах фараонов.
А потом Руди сказал что-то глупое. Руди девочку играл... И вдруг появилась мумия фараона Рамзеса, которая заманила девочку в гробницу.
Скопировать
Not a storm nor a cyclone might compare. with the trembling heart of a royal parent when he finds the child he believed dead.
And the feelings of the kings rank much higher than our flings.
Blood of my blood, without further odds I'll give thee the sword that sent my foes to the Lord.
Ни бури, ни циклоны не могут сравниться с трепетом сердца родителя-короля когда он вновь обретает сына, считавшегося мертвым!
Чувства монарха сильнее наших в сто раз.
Кровиночка моя, твоим будет, воля на то Божья, мой меч сицилийский, которым я истребил множество врагов!
Скопировать
The prophet is justified of his words in that at least.
The kings of the earth are afraid.
Let us go within.
Пророк раз в жизни сказал правду.
Цари земные исполнены страха.
Вернемся.
Скопировать
You excite me
- We're the kings here!
- My queen!
Меня возбуждаешь только ты.
Слушай, мы же здесь короли.
Ты моя королева.
Скопировать
And the sun is becoming black like sackcloths of hair.
And the kings of the earth are afraid.
That at least one can see.
А солнце становится черным, как власяница.
И цари земные исполнены страха?
Это, по крайней мере, я вижу.
Скопировать
All right, all right. This is Junior Bruce, your buddy-buddy and mine.
And I'll be giving you the blow-by-blow play-by-play when the kings and queens of the open road roar
Do I hear the sound of engines?
Привет привет, говорит Брюс Младший, я говорю, и говорю для вас.
Я буду рассказывать вам о каждом взрыве, о каждом повороте, когда короли и королевы дорог разнесут асфальт под колёсами.
Я слышу рёв моторов?
Скопировать
Henri?
Like the kings of France.
Like my little king.
Анри?
Как короли Франции.
Как мой маленький король.
Скопировать
I have better: the power to condemn to death or life imprisonment.
I have the Kings favour.
The dEpinays are close to him so Valentine will marry like it or not. I have 17 trunks and eight hat boxes.
Не могу ли я, месье Моррель, встретиться с одним из ваших капитанов, которые заходили в порт Янины?
Этого человека зовут Коклес, капитан Коклес.
Он 27 лет служил у Морреля, а теперь живет в Фекане.
Скопировать
Then I should like to be called Frederik, like the Crown Prince.
Babies who do not live to bear a name are given the king´s name.
Of course you shall have the king´s name.
Тогда назови меня Фредерик, как наследного принца.
Тех кто не успел получить имя, всегда называют царскими именами.
Конечно у тебя должно быть царское имя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the kings (зе кинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the kings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение